Tłumaczenia stron WWW

Wpisano: 17.05.2011

Od kiedy Internet stał się najważniejszym medium wzrosło znacząco zapotrzebowanie na tłumaczenia stron WWW. Zobacz, na czym polega  specyfika tego typu tłumaczeń.


Korekta tłumaczeń

Wpisano: 16.05.2011

Co zrobić, aby mieć pewność, że tłumaczenie tekstu jest poprawne pod względem językowym? Należy zamówić w biurze tłumaczeń korektę przekładu.


Tłumaczenia konsekutywne

Wpisano: 13.05.2011

Tłumaczenia konsekutywne są obok tłumaczeń symultanicznych najtrudniejszymi tłumaczeniami ustnymi.


Tłumaczenia ekspresowe

Wpisano: 10.05.2011

Co robić gdy potrzebujemy pilnie tłumaczenia? Wybrać tłumaczenie ekspresowe.


Tłumaczenia medyczne

Wpisano: 09.05.2011

Tłumaczenia medyczne są jednymi z trudniejszych tłumaczeń specjalistycznych. Oto ich krótka charakterystyka.


Uwierzytelnienie tłumaczenia

Wpisano: 04.05.2011

Czym jest uwierzytelnienie tłumaczenia? Które języki egzotyczne obejmuje? Kto dokonuje uwierzytelnień tłumaczeń?


Tłumacz przysięgły – zawód przyszłości

Wpisano: 28.04.2011

Tłumacze przysięgli cieszą się dużym powodzeniem na rynku pracy. W czym tkwi sekret zapotrzebowania na tego rodzaju specjalistów?


Tłumaczenia literackie

Wpisano: 27.04.2011

Tłumaczenia literackie to jedne z najtrudniejszych tłumaczeń pisemnych, gdyż wymagają nie tylko przełożenia treści, ale i uwzględnienia warstwy artystycznej tłumaczonego dzieła.


Tłumaczenia symultaniczne

Wpisano: 26.04.2011

Tłumaczenie symultaniczne, czyli ustne tłumaczenie równoczesne jest ogromnym wyzwaniem dla tłumacza. Potrzeba nie lada umiejętności oraz stalowych nerwów, aby sprostać takiemu wyzwaniu.


Tłumacze migowi – Stowarzyszenie Tłumaczy Polskiego Języka Migowego

Wpisano: 25.03.2011

Tłumacze migowi  doczekali się pierwszej organizacji w Polsce, która zrzesza specjalistów zajmujących się tłumaczeniami języka migowego.


Tłumaczenia prawne

Wpisano: 17.03.2011

Tłumaczeniami prawnymi określa się przekłady dokumentów prawnych jak i prawniczych z języka oryginału na inny język.


Tłumaczenia naukowe

Wpisano: 23.02.2011

Tłumaczenia naukowe to przekłady tekstów, dokumentów naukowych z języka oryginału na drugi.


Tłumacze.pf.pl – kontakt

Wpisano: 31.01.2011

Jeśli masz pytania lub sugestie dotyczące materiałów publikowanych na naszej stronie – napisz.


Tłumaczenia gier video

Wpisano: 26.01.2011

Jedna z najnowszych dziedzin z zakresu tłumaczeń.


Tłumacz potrzebny od zaraz

Wpisano: 18.11.2010

Zawód tłumacza coraz częściej wykonywany jest przez osoby niewykwalifikowane. Sytuacja ta ulegnie zmianie – zapowiada Bruksela.


Tłumaczenia pedagogiczne

Wpisano: 02.11.2010

Przekłady tekstów niezbędnych do nauki języka obcego.


Tłumaczenia akademickie

Wpisano: 02.11.2010

Przekłady tekstów powstałych w środowisku akademickim.


Tłumaczenia techniczne

Wpisano: 02.11.2010

Przekłady tekstów specjalistycznych, wymagających wiedzy technicznej.


Tłumaczenia medyczne

Wpisano: 02.11.2010

Przekłady tekstów z dziedziny medycznej.


Tłumaczenia literackie

Wpisano: 29.10.2010

Tłumaczeniami literackimi określa się przekłady utworów literackich (powieści, opowiadań, wierszy).


Tłumaczenia pisemne

Wpisano: 29.10.2010

Tłumaczeniem pisemnym nazywamy przekład na język docelowy tekstu napisanego w języku źródłowym.


Tłumaczenia i ich rodzaje

Wpisano: 29.10.2010

Tłumaczenie lub inaczej przekład odnosi się do wypowiedzi ustnej oraz pisemnej, która powstała w języku źródłowym, zaś jej ostateczna forma wyrażona jest w języku docelowym.


Polscy tłumacze w cenie funta

Wpisano: 28.10.2010

W 2009 roku National Health Service w Szkocji  wydał 700 tys. funtów na tłumaczenia. Duża cześć tej sumy trafiła do kieszeni tłumaczy angielsko – polskich.