Tłumaczenia symultaniczne

Wpisano: 26.04.2011 | Tags:

Tłumaczenie symultaniczne, czyli ustne tłumaczenie równoczesne jest ogromnym wyzwaniem dla tłumacza. Potrzeba nie lada umiejętności oraz stalowych nerwów, aby sprostać takiemu wyzwaniu.

Tłumaczenia symultaniczne

Tłumaczenia symultaniczne - tłumaczenia równoległe

Autor: K.K

Specjaliści w zakresie tłumaczeń symultanicznych obsługują zazwyczaj międzynarodowe konferencje naukowe, konferencje prasowe i wszelkie imprezy, na których konieczne jest przekładanie na bieżąco tekstu mówionego z jednego języka na drugi.

Tłumacze symultaniczni pracują w kabinach, a głos osoby mówiącej słyszą w słuchawkach. Usłyszane treści przekładają na język docelowy i jednocześnie mówią swój przekład do mikrofonu, dzięki czemu jest on słyszany przez odbiorców w ich słuchawkach. Wykonanie takiego przekładu jest bardzo trudne, gdyż tłumacz przekładający słyszany tekst musi błyskawicznie „zmienić go” na tekst w języku docelowym, nie ma więc czasu na zastanawianiem się nad doborem słów czy konstrukcji składniowych. Dodatkowo tłumacz nie słyszy wypowiadanych przez siebie słów, co powoduje niemożność kontroli jakości swojej wypowiedzi, a co za tym idzie tego typu tłumaczenia obciążone są często błędami językowymi.

Tłumacze symultaniczni są zwykle absolwentami kierunków filologicznych, szkolonymi w profesjonalnych ośrodkach zajmujących się kształceniem i certyfikowaniem specjalistów w dziedzinie tłumaczeń symultanicznych. Tego typu instytucje działają często przy uniwersytetach. Co ważne, prócz odpowiedniego wykształcenia, kandydat na tłumacza symultanicznego musi odznaczać się opanowaniem, odpornością na stres, podzielnością uwagi, dobrą dykcją oraz dobrą koncentracją i refleksem.


Napisz komentarz: